Was zählt beim Übersetzen von Literatur?

Hans Raimund © zVgKatharina Tiwald © zVgBernhard Strobel © zVg

Fast jedes zweite Buch auf dem deutschsprachigen Markt ist heute eine Übersetzung. Wie kommen Texte über die sprachliche Grenze? Welche Arbeitsbedingungen haben Übersetzer? Sind Übersetzer Dienstleister oder Sprachkünstler? Am 10. Oktober um 19 Uhr findet im Literaturhaus Mattersburg in Kooperation mit dem Zentrum für Kreativwirtschaft eine Diskussion statt.

Literarische Übersetzungen entstehen immer unter dem Einfluss bestimmter sprachlicher, inter- und transkultureller, räumlicher, zeitlicher, medialer und institutioneller Bedingungen. Sie sind das Ergebnis kultureller Erfahrungs- und Austauschprozesse und stoßen diese zugleich neu an. Sie zeigen Wege zwischen Ländern und Räumen, auf denen sich Literatur bewegt. Die Diskussion stellt Themenkomplexe und Fragestellungen in Zusammenhang mit dem literarischen Übersetzen in den Mittelpunkt der Betrachtung.

  • Der Roundtable am 10. Oktober 2013 (19 Uhr) im Literaturhaus Mattersburg zum Thema "Literarisches Übersetzen" findet in Kooperation mit dem Zentrum für Kreativwirtschaft (RMB) statt.

zurück