Übersetzer, ein guter Job?

Bernhard Strobel, Katharina Tiwald, Sabrina Hergovich und Hans Raimund in der Diskussion. © Dietmar BaurechtBernhard Strobel, Katharina Tiwald, Sabrina Hergovich und Hans Raimund (v.l.n.r.) © Dietmar Baurecht

Fast jedes zweite Buch auf dem deutschsprachigen Markt ist heute eine Übersetzung. Wie sind die Arbeitsbedingungen haben Übersetzer? Sind Übersetzer Dienstleister oder Sprachkünstler? Am 10. Oktober wurden diese Themen im Literaturhaus Mattersburg mit Bernhard Strobel, Katharina Tiwald, Sabrina Hergovich (Moderation) und Hans Raimund diskutiert. Die Veranstaltung wurde vomZentrum für Kreativwirtschaft unterstützt.

Literarische Übersetzungen entstehen immer unter dem Einfluss bestimmter sprachlicher, inter- und transkultureller, räumlicher, zeitlicher, medialer und institutioneller Bedingungen. Sie sind das Ergebnis kultureller Erfahrungs- und Austauschprozesse und stoßen diese zugleich neu an. Sie zeigen Wege zwischen Ländern und Räumen, auf denen sich Literatur bewegt. Die Diskussion stellt Themenkomplexe und Fragestellungen in Zusammenhang mit dem literarischen Übersetzen in den Mittelpunkt der Betrachtung.

Der Roundtable bei dem Bernhard Strobel, Katharina Tiwald, Sabrina Hergovich (Moderation) und Hans Raimund diskutierten, fand in Kooperation mit dem Zentrum für Kreativwirtschaft (RMB) statt.

zurück

 Dietmar Baurecht Dietmar Baurecht
Regionalmanagement Burgenland GmbH
Koordinator des Zentrums für Kreativwirtschaft
Marktstraße 3
7000 Eisenstadt

Tel.: work +43 5 9010-2434
Fax: fax +43 5 9010-2410
http://www.kreativwirtschaft.net/de/aboutus/team